Language Study

Find the best way to learn a language!

About

Proin accumsan urna in mi. Aenean elementum egestas tortor. Donec neque magna, auctor a, dapibus sit amet, facilisis sit amet, ligula..

Si hay algo que realmente me sorprende es que a la hora de tener motivaciones para aprender un idioma, el genio del hombre encuentre posibilidades infinitas.

Por ejemplo, si uno navega en internet y escribe la palabra “cómic” en el buscador, le arrojará más de mil páginas relacionadas con el tema.

Y eso no se queda ahí. Para quienes piensen que el cómic es una forma en que los jóvenes pierden el tiempo, se olvidan de las múltiples puertas que se abren cuando alguna chica o chico tiene acceso a esas populares revistas con imágenes y textos encerrados en globos.

Es interesante ver la gran cantidad de tiempo que muchos admiradores de este género se toman para hacer sus propias traducciones. Y esto no es para nada una forma de perder el tiempo, sino un estímulo que sirve para aprender un idioma.

Por otra parte hay también una gran cantidad de lectores que, al no poder tener una revista traducida, optan por consumirlas en su idioma original. Hay foros dedicados a discutir sobre la correcta traducción que se le ha dado a un personaje o al título de una historia.

El inglés y el japonés son las principales lenguas en las que se suelen publicar los cómics. Los admiradores de este género, atraídos por la originalidad y variedad, se sienten inclinados por aprender los idiomas originales en los que se encuentran hechas las historias.

Sin duda esta no es ya una forma en que los jóvenes desperdician sus energías. Es una manera en que se incentiva el deseo de aprender un nuevo idioma.

Lo importante en estos casos es saber cómo manejar estos gustos. Muchos padres no le toman importancia a estos pasatiempos de sus hijos, pensando que es algo irrelevante, cuando en realidad es una forma en que aprenden un nuevo lenguaje.

Hay personas que incluso llevan su admiración hacia este género al punto que planean viajes para asistir a eventos o exposiciones donde se presentarán sus dibujantes favoritos.

El cómic no debería ser un subgénero olvidado, en muchos casos su lenguaje es el lenguaje cotidiano, y las personas que desean aprender un idioma, como el inglés, japonés o el mismo español, tienen una nueva forma de enfrentarse a una gramática y ortografía no estándar sino realista.

Por ejemplo, yo soy una lectora asidua de las tiras cómicas del diario matutino. Una de mis tradiciones, desde que se leer, es mirar primero la sección dedicada al humor. Sin embargo en un momento dado uno se topa con que muchas de esas tiras (a veces de humor político) son traducciones. La curiosidad nace entonces por saber el contenido ‘real’ de la tira.

En el caso de la famosa tira cómica de Quino, por ejemplo, existen traducciones a más de cinco idiomas. Pero uno siempre se pregunta ¿cómo hicieron para traducir ese giro tan local al alemán o ruso?

Pues bien, las tiras cómicas se funden entre la frontera de la narrativa formal y el humor. Son una forma de aprender a leer un lenguaje distinto, porque el humor es siempre un lenguaje figurado con sutilezas que a veces ni siquiera un hablante de la misma lengua entiende.

Cómics o tiras cómicas, más allá del humor o fantasía que aborden, el lado interesante que puede despertar, es que motiva el deseo de aprender otra lengua y el interés por aprenderla correctamente y en todas su manifestaciones.

Related Posts

Leave a Reply